Bharathiyar Poems – Kannama (3)

Kannamma (3)

(Original poem by Bharaithyar)

Permeating wind O, Kannamma1 –
Musing over your love makes me ecstatic
Elixir fount your lips,
Moon soaked brimming eyes,
Smelted to purest gold – your body;
In this world, for as long as I live –
You satiate my mind, precluding distractions
Transforming me into a celestial being, right here (on earth).
You are my jubilant life O, Kannamma –
All of my time, is in your devotion,
Sorrow trails sorrow – ever since
You became my treasure;
Well-spring of ambrosia is my mouth -
Every time I utter the name, ‘Kannamma’,
O, light that swells from the flame of life
My ponderings, my soul (O, Kannamma)

1 Kannamma is Bharathiyaar’s personification of Lord Krishna as a woman. He has written several songs for Kannamma, his beloved. Kannamma is also a female name in Tamil, also used as a term of endearment for a female.

Note: This week’s translation is not related to last week’s post, Rendezvous Missed. This is from another series, of Kannamma Poems.

கண்ணம்மா (3)

– சுப்ரமணிய பாரதியார்
காற்று வெளியிடை கண்ணம்மா - நின்றன்
காதலை யெண்ணிக் களிக்கின்றேன்; - அமு
தூற்றினை யொத்த இதழ்களும் - நில
வூறித் ததும்பும் விழிகளும் - பத்து
மாற்று பொன் னொத்தநின் மேனியும் - இந்த
வையத்தில் யானுள்ள மட்டிலும் - எனை
வேற்று நினைவின்றித் தேற்றியே - இங்கோர்
விண்ணவ னாகப் புரியுமே - இந்த (காற்று வெளி)
நீயென தின்னுயிர் கண்ணம்மா - எந்த
நேரமு நின்றனைப் போற்றுவேன் - துயர்
போயின போயின துன்பங்கள் - நினைப்
பொன்னெனக் கொண்ட பொழுதிலே - என்றன்
வாயினி லேயமு தூறுதே - கண்ணம்
மாவென்ற பேர்சொல்லும் போழ்திலே - உயிர்த்
தீயினி லேவளர்சோதியே- என்றன்
சிந்தனை யேஎன்றன் சித்தமே! இந்த (காற்று வெளி)

Related: Introduction to, ‘Bharathiyar Poem Translation’