Bharathiyar Poems – Kannama (3)

Kannamma (3)

(Original poem by Bharaithyar)

Permeating wind O, Kannamma1
Musing over your love makes me ecstatic
Elixir fount your lips,
Moon soaked brimming eyes,
Smelted to purest gold – your body;
In this world, for as long as I live –
You satiate my mind, precluding distractions
Transforming me into a celestial being, right here (on earth).

You are my jubilant life O, Kannamma –
All of my time, is in your devotion,
Sorrow is trailed by sorrow – ever since
You became my treasure;
Well-spring of ambrosia, is my mouth
Every time I utter the name, ‘Kannamma’,

O, light that swells from the flame of life
My ponderings, my soul (O, Kannamma)

1Kannamma is Bharathiyaar’s personification of Lord Krishna into a woman. He has written several songs for Kannamma, his beloved. Kannamma is also a female name in Tamil, also used as a term of endearment for a female.

Note: This week’s translation is not related to last week’s post, ‘Rendezvous Missed. This is from another series, of Kannamma Poems. கண்ணம்மா (3)

காற்று வெளியிடை கண்ணம்மா – நின்றன்
காதலை யெண்ணிக் களிக்கின்றேன்; – அமு
தூற்றினை யொத்த இதழ்களும் – நில
வூறித் ததும்பும் விழிகளும் – பத்து
மாற்று பொன் னொத்தநின் மேனியும் – இந்த
வையத்தில் யானுள்ள மட்டிலும் – எனை
வேற்று நினைவின்றித் தேற்றியே – இங்கோர்
விண்ணவ னாகப் புரியுமே – இந்த (காற்று வெளி)

நீயென தின்னுயிர் கண்ணம்மா – எந்த
நேரமு நின்றனைப் போற்றுவேன் – துயர்
போயின போயின துன்பங்கள் – நினைப்
பொன்னெனக் கொண்ட பொழுதிலே – என்றன்
வாயினி லேயமு தூறுதே – கண்ணம்
மாவென்ற பேர்சொல்லும் போழ்திலே – உயிர்த்

தீயினி லேவளர்சோதியே- என்றன்

சிந்தனை யேஎன்றன் சித்தமே! இந்த (காற்று வெளி)

Related: Introduction to, ‘Bharathiyar Poem Translation’

Comments are closed.

Blog at

Up ↑

%d bloggers like this: